Lảng vảng như trăng mồng ba
Direct English translation
Loitering about like the third-day moon.
Equivalent English version
A will-o'-the-wisp
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ lờ mờ, thấp thoáng, khi ẩn khi hiện hoặc đi lại quanh quẩn không rõ ràng. Thường dùng để miêu tả người hay vật xuất hiện mập mờ, khó nắm bắt.
English explanation
Refers to something faint, elusive, or intermittently visible, or to someone hovering about indistinctly. It is often used to describe a person or thing that appears vaguely and is hard to pin down.